V Premio de Traducción FONS SALVTIS (Memorial Begoña Pérez Cáceres)

Amanda Sastre González, ganadora del V Premio de Traducción FONS SALVTIS, lee su traducción.

Amanda Sastre González, ganadora del V Premio de Traducción FONS SALVTIS, lee su traducción. FOTO: L Martín

El 2 de junio de 2016 se entregaron en la Biblioteca del centro los V Premios de Traducción FONS SALVTIS (Memorial Begoña Pérez Cáceres). El objetivo de la convocatoria de estos premios es dar a conocer las grandes creaciones de los autores grecolatinos desde los propios textos.

Este año, al día siguiente de las kalendas de junio, se ha cumplido el sexto aniversario de la muerte de Begoña Pérez Cáceres, quien fue compañera del departamento de Cultura Clásica durante el curso 2009/2010. Los premios llevan su nombre y su recuerdo.

El acto, presidido por el director, contó con la presencia de alumnos, profesores, padres y madres de la AMPA, siempre dispuesta a ayudar en las actividades del centro y benefactores de los premios.

El jurado formado por D. José Fernando Pablos Navazo y Dª María Carcavilla de Cabo, tras analizar las diecinueve traducciones del texto presentadas, acordó conceder el V Premio de Traducción FONS SALVTIS a la traducción firmada por de Dª Amanda Sastre González, alumna de 2º de Bachillerato del I.E.S. Isabel de Castilla de Ávila. El premio tiene una dotación económica de 200 € a cargo de la Asociación de Madres y Padres del I.E.S. Senara de Babilafuente y del instituto, y un diploma acreditativo.

También concedió un accésit a la traducción de Dª Andrea Pérez Hernández, alumna de 2º de Bachillerato del I.E.S. Francisco Salinas de Salamanca. El premio consiste en un diploma acreditativo.

Patricia Barrios Vaquero, accésit del IES Senara de Babilafuente.

Patricia Barrios Vaquero, accesit del IES Senara de Babilafuente. FOTO: L Martín

Igualmente, el jurado acordó conceder un accésit a la mejor traducción de un alumno/a del IES Senara de Babilafuente a Dª Patricia Barrios Vaquero, alumna de 2º de Bachillerato. El premio tiene una dotación económica de 50 € a cargo de la Asociación de Madres y Padres del I.E.S. Senara de Babilafuente, y un diploma acreditativo.

Los alumnos se enfrentaban al reto de traducir un texto de Séneca, Epistulae morales LXIII.

Reproducimos el texto de Séneca y la traducción ganadora.

Vt dicere solebat Attalus noster, «sic amicorum defunctorum memoria iucunda est, quomodo poma quaedam sunt suaviter aspera, quomodo in vino nimis veteri ipsa nos amaritudo delectat». […] Mihi amicorum defunctorum cogitatio dulcis ac blanda est; habui enim illos tamquam amissurus (sim), amisi tamquam habeam […]. Malo relinquas dolorem quam ab illo relinquaris.

Séneca

Traducción

Como solía decir nuestro querido Atalo: “de este modo el recuerdo de los amigos fallecidos es ameno, al igual que algunos frutos son agradablemente ásperos, al igual lo es la misma amargura que nos deleita en un vino muy añejo”. Para mí el pensamiento de los amigos fallecidos es dulce y suave, pues los he tenido como si los fuese a perder, los he perdido como si los tuviese. Prefiero que olvides el dolor a que seas olvidado por él.

Amanda Sastre González

También te podría gustar...

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *